본문 바로가기

전체 글

‘다음으로 미뤄도 될까?’영어 표현 - “Can I take a rain check?” ‘다음으로 미뤄도 될까?’ 영어로 “Can I take a rain check?”이다. 누군가의 제안을 받았을 때, 다음 기회에 함께 하자고 말할 경우 사용하는 표현이다. ‘Rain check’란 비가 와서 경기가 취소되었을 때 관람객에게 주는 우천 교환권을 말한다. 1800년대 미국에서는 야구 경기가 비가 와서 취소되었을 때, 다음 경기에 와서 볼 수 있도록 ‘rain check(우천 교환권)을 주었다. 유사한 표현 – put off ‘Can I take a rain check?(다음으로 미뤄도 될까요?)’와 유사한 표현으로 ‘Can I put it off to the next time?’가 있다. ‘put off’는 ‘미루다, 연기하다’라는 뜻을 가지고 있어서, 어떤 일이나 사건을 연기할 때 사용할 .. 더보기
‘그런 뜻이 아니었어’ , ‘진심이 아니었어’는 영어로 ‘I didn’t mean it’ ‘그런 뜻이 아니었어’, ‘진심이 아니었어’는 영어로 ‘I didn’t mean it’이다. 상대방이 내 말을 듣고 오해했을 경우, 그런 뜻으로 한 말이 아니라는 것을 말하기 위해서 사용한다. ‘mean’이 ‘의미하다’라는 뜻이기 때문에, ‘I didn’t mean it’은 직역하면 ‘그런 뜻을 의미한 것은 아니다’가 돼서 ‘진심이 아니었어’란 의미를 갖게 된다. ‘Do you mean it?’은 직역하면 ‘당신은 그걸 의미한 건가요?’가 된다. 바꿔 말하면 ‘그 말 진심 이세요?’란 뜻으로 상대방의 말이 진심인지 아닌지를 되묻는 표현이다. 유사한 표현 ‘I didn’t mean it(진심이 아니었어)’과 유사한 표현으로 ‘That's not what I meant’가 있다. ‘내가 의미한 것은 그것이 .. 더보기
‘우리 사귀고 있어요’ ‘우리 사귄다’ 의 영어 표현은? - ‘We are together’ ‘우리 사귄다’의 영어 표현은 뭘까? 바로 ‘We are together’이다. ‘be together’란 뜻은 누구와 ‘함께하다’라는 의미를 지니고 있기 때문에, 다른 말로는 ‘사귄다’가 된다. 따라서, 누군가와 연인 사이인 것을 말할 때 ‘We are together(우리 사귀고 있어요)’를 사용할 수 있다. 유사한 표현 영어로 ‘사귄다’의 또 다른 표현은 ‘date’가 있다. ‘나는 철수와 사귀고 있어요’는 ‘I’m dating 철수’가 된다. 또 다른 표현은 ‘see’로 ‘I’m seeing someone’이라고 말하면 ‘나 사귀는 사람 있어’라는 의미가 된다. We are together. 우리 사귀고 있어요. I’m seeing someone. 저 사귀는 사람 있어.. 더보기
‘깜박 했어’는 영어로 ‘It slipped my mind’ ‘깜박했어’는 영어로 ‘It slipped my mind’라고 표현한다. ‘slip’은 ‘미끄러지다’라는 의미를 가지고 있다. 내 머릿속에서 미끄러졌다는 뜻은 ‘깜박했다’라는 의미가 된다. 따라서 무언가를 잊고 있다가 순간 깨달았을 때 ‘It sipped my mind(깜박했어)’라고 표현한다. 까맣게 잊고 있었다가 갑자기 무언가가 생각났을 때 사용할 수 있는 표현으로 일상생활에서 종종 사용할 수 있는 표현이다. ‘그럴 기분 아니야’는 영어로 ‘I’m not in the mood’ ‘그럴 기분 아니야’는 영어로 ‘I’m not in the mood’라고 표현한다. 나는 기분이 좋지 않은 데 누군가가 나에게 ‘밖에 나가자’라든가 ‘영화를 보자’ 등등 무언가를 권유할 때 ‘I’m not in th parkj.. 더보기
‘그럴 기분 아니야’는 영어로 ‘I’m not in the mood’ ‘그럴 기분 아니야’는 영어로 ‘I’m not in the mood’라고 표현한다. 나는 기분이 좋지 않은 데 누군가가 나에게 ‘밖에 나가자’라든가 ‘영화를 보자’ 등등 무언가를 권유할 때 ‘I’m not in the mood(그럴 기분 아니야)’라고 말할 수 있다. 나는 지금 기분이 나빠서 무얼 할 마음이 없는데, 주변에서 나에게 자꾸 다가와서 같이 무언가를 하자고 권유할 때 ‘I’m not in the mood(그럴 기분 아니야)’라고 표현할 수 있다. ‘I’m not in the mood(그럴 기분이 아니야)’는 몸이 아프다는 의미가 아니라 ‘귀찮다’는 의미를 지니고 있다. 몸이 안 좋아서 무언가를 하지 않겠다는 의미가 아니라, 내가 지금 기분이 좋지 않고 귀찮아서 무언가를 하기 싫을 때 사용할 수.. 더보기
'난 외동이야'는 영어로 ‘I’m an only child’ ‘난 외동이다’를 영어로 ‘I’m an only child’라고 표현한다. 형제자매가 없이 자신만 있다는 의미의 ‘only child(외동)’을 넣어서 ‘I’m an only child’라고 표현한다. 영화나 드라마에서 자주 등장하는 표현으로 형제자매가 없이 외동이라는 것을 말할 때 ‘I’m an only child(나는 외동이다)’라고 표현할 수 있다. 만약에 형제가 있는 경우, 자신이 장남이나 장녀라면 ‘I’m the oldest child(나는 첫째야)’라고 표현할 수 있다. 또 막내일 경우에는 ‘I’m the youngest child(나는 막내야)’라고 표현한다. 이때, ‘child’는 생략하고 그냥 I’m the oldest(나는 첫째야), I’m the youngest(나는 막내야)라고 표현.. 더보기
‘사귀는 사람 있어요’는 영어로? ‘I’m seeing someone.’ 사귀는 사람 있어요 – I’m seeing someone ‘사귀는 사람 있어요’의 영어 표현은 ‘I’m seeing someone’이다. 여기서 ‘see’는 단순히 ‘보다’의 의미가 아닌 ‘누구를 정해놓고 만나다’라는 뜻으로 사용된다. 따라서 ‘I’m seeing someone’은 ‘사귀는 사람 있어요’가 된다. 나에게 애인이 있다고 확실하게 말하고 싶을 때 사용하는 표현이다. 미드 '프렌즈' 대사 영화나 드라마에서 자주 사용하는 표현인데, 미드 ‘프렌즈’에서도 모니카가 ‘I’m already seeing someone(이미 사귀는 사람 있어요)’라고 말하는 부분이 나온다. 이 대사의 뉘앙스도 애인이 있다는 걸 확실하게 못 박기 위해서 하는 말이었다. 이처럼 만나는 사람이 있다는 걸 명확하게 말하고 싶을.. 더보기
'어떻게 하지?'는 영어로 'What should I do?' 우리가 무슨 일을 해야 할지, 어떤 결정을 내려야 할지 모를 때 ‘어떻게 하지?”라고 말한다. ‘어떻게 하지?’는 영어로 뭘까? 바로 ‘What should I do?”이다. 영어로 된 영화나 드라마를 보면 정말 자주 등장하는 표현이다. 뭘 해야 할지 모르겠을 때 사용하는 표현으로 상대방에게 물어볼 때 사용할 수 있다. What should I do가 나온 영화 영화 ‘사고 친 후에’ ‘사고 친 후에’라는 영화를 보면 남자 주인공은 아이를 낳고 있는 사랑하는 여자 친구를 바라보면서 자신이 지금 뭘 하면 되는지 물어보는 장면이 나온다. 둘이 사이가 좋지 않다가 여자 친구가 아이를 낳으니 남자 주인공은 책임감을 갖고 무언가를 하고 싶었고, 그때 자기가 임의로 무언가를 하며 사고 치지 않고 여자에게 심각하게 .. 더보기