‘다음으로 미뤄도 될까?’ 영어로 “Can I take a rain check?”이다. 누군가의 제안을 받았을 때, 다음 기회에 함께 하자고 말할 경우 사용하는 표현이다. ‘Rain check’란 비가 와서 경기가 취소되었을 때 관람객에게 주는 우천 교환권을 말한다. 1800년대 미국에서는 야구 경기가 비가 와서 취소되었을 때, 다음 경기에 와서 볼 수 있도록 ‘rain check(우천 교환권)을 주었다.
유사한 표현 – put off
‘Can I take a rain check?(다음으로 미뤄도 될까요?)’와 유사한 표현으로 ‘Can I put it off to the next time?’가 있다. ‘put off’는 ‘미루다, 연기하다’라는 뜻을 가지고 있어서, 어떤 일이나 사건을 연기할 때 사용할 수 있다.
Can I take a rain check?
다음으로 미뤄도 될까요?
Can I put it off to the next time?
다음 기회로 미룰 수 있을까요?
예문
Can I take a rain check on the rest of the whisky?
남은 위스키는 다음에 먹어도 괜찮을까요?
I’m afraid I’m busy today, but can I take a rain check?
오늘은 좀 바쁘지만, 다음으로 미뤄도 될까요?
Thanks for the invite, but can I take a rain check?
초대해줘서 고마운데, 다음으로 미루면 안 될까요?
We should put off our wedding until September.
우리는 결혼을 9월까지 미뤄야 했다.
Don't put off today's work until tomorrow.
오늘 할 일을 내일로 미루지 마라.
재미있는 예화
‘체리’씨는 같은 부서의 김대리에게 호감이 갔다. 봐도 봐도 멋진 김대리에게 자신의 마음을 알리고 싶었는데 도무지 용기가 나지 않았다. 그러던 어느 날 ‘체리’씨는 우연히 응모한 이벤트에 당첨되어 고가의 뮤지컬 티켓 두 장을 받게 되었다. 떨리는 마음으로 ‘체리’씨는 김대리에게 다가가 함께 뮤지컬을 보러 가자고 말했다.
“Can I take a rain check(다음으로 미뤄도 될까요?)”
“……. 그럼요. 그냥 공짜로 받은 티켓이라 여쭤 본 거예요”
‘체리’씨는 빨갛게 달아오른 얼굴을 들킬까 봐 서둘러 자리를 피했다. 사춘기 소녀도 아닌데 마음은 어린 소녀처럼 똑같이 아프다. ‘체리’씨는 친한 친구에게 표를 주었다. 아무래도 뮤지컬에 갈 마음이 나지 않았다.
며칠 후 김대리는 ‘체리’씨가 예전부터 보고 싶어 했던 영화 티켓 두 장을 내밀며 말했다.
“사실 그날 저희 누나 결혼식이라 갈 수가 없었어요. 내내 마음이 걸리고 너무 미안했어요.... 괜찮으시면 같이 영화 봐요”
“Can I put it off to the next time? (다음 기회로 미뤄도 될까요?)”
“아…. 그럼요….”
“저도 한 번 튕겨보고 싶었어요. 영화 보러 가요”
김대리는 멋쩍어하며 환하게 웃었다. ‘체리’씨와 김대리는 다음으로 미루지 않고 둘이 함께 영화도 보고 밥도 먹고 연애도 시작했다.
오늘의 표현 복습
Can I take a rain check?
다음 기회로 미뤄도 될까요?
Can I put it off to the next time?
다음 기회로 미뤄도 될까요?
'영어 > 영어 회화' 카테고리의 다른 글
‘네가 결정해’, ‘네 마음대로 해’는 영어로 ‘It’s up to you’ (0) | 2021.11.03 |
---|---|
‘난 네 편이야’는 영어로 ‘I’m on your side’ (0) | 2021.11.02 |
‘그런 뜻이 아니었어’ , ‘진심이 아니었어’는 영어로 ‘I didn’t mean it’ (0) | 2021.10.29 |
‘우리 사귀고 있어요’ ‘우리 사귄다’ 의 영어 표현은? - ‘We are together’ (0) | 2021.10.29 |
‘깜박 했어’는 영어로 ‘It slipped my mind’ (0) | 2021.10.26 |