본문 바로가기

영어

정말 친절하시네요 – It’s very kind of you ‘정말 친절하시네요’를 영어로 ‘It’s very kind of you’라고 말할 수 있다. 누군가가 호의를 베풀었을 때, 상대방의 친절에 감사한 마음을 담아서 사용할 수 있는 표현이다. 예를 들어, 아이가 어른에게 용돈을 받았을 때 할 수 있는 말이 ‘It’s very kind of you(정말 친절하시네요)’이다. 한국에서는 아이가 어른에게 '참 친절하시네요'라고 말하면 좀 어색할 수 있지만, 영어에서는 누군가 호의를 베풀었을 때 누구나 자연스럽게 할 수 있는 말이다. 아래에서 살펴보겠지만, 아이가 어른에게 'It's very kind of you(참 친절하시네요)'라고 말한 장면이 영화에 나오기도 한다. ’It’s very kind of you’ 표현이 나오는 영화 영화 ‘퍼펙트 맨’ 영화 ‘퍼퍽트.. 더보기
나 밤샜어, 나 늦게 잤어 – I stayed up all night, I stayed up late ‘나 밤샜어’를 영어로 자연스럽게 표현하려면 어떻게 말해야 할까? 바로 ‘I stayed up all night’다. ‘all night’은 ‘밤새도록’이라는 뜻이 있기 때문에 뒤에 ‘all night’가 붙으면 ‘밤새 깨어 있다’라는 뜻이 된다. 또는 ‘나 늦게 잤어’라고 표현하려면 ‘I stayed up late’라고 말한다. 먼저 ‘stay up’은 ‘깨어 있다’라는 의미가 있다. 따라서 뒤에 ‘late’가 붙으면 ‘늦게까지 깨어 있다’라는 뜻이 된다. 따라서, ‘I stayed up late’는 ‘나 늦게 잤어’가 되고, ‘I stayed up all night’는 ‘나 밤샜어’가 된다. 유사한 표현 ‘pull an all nighter’도 ‘밤새다’라는 뜻이 있다. 따라서 ‘I pulled an.. 더보기
이거 입어봐도 돼요?, 한 번 입어봐도 돼요? – Can I try this on? ‘이거 입어봐도 돼요?, 한 번 입어봐도 돼요?’의 자연스러운 영어 표현은 뭘까? 바로 ‘Can I try this on?’이다. 해외여행을 하면 빠질 수 없는 부분이 쇼핑이다. 한국으로 돌아가면 교환이나 환불은 어렵기 때문에 신중을 기해서 사고 싶은 마음이 든다. 그래서 입어보고 결정해도 늦지 않는다. 그때 입어 봐도 되냐는 질문을 하고 싶을 때 ‘Can I try this on? (이 옷 입어봐도 되나요?)’이라고 표현한다. ‘try’는 ‘시도하다’는 뜻이고 ‘on’은 ‘위에’라는 뜻이다. 즉, ‘내 몸 위에 직접 한 번 시도해 본다’는 뜻으로 의역하면 ‘입어봐도 되나요?’가 된다. 옷 가게 점원에게 입어봐도 되냐고 양해를 구할 때 사용할 수 있다. Can I try this on? 이 옷 입어봐도 .. 더보기
‘너인 것 같더라’, ‘너인 줄 알았어’ – ‘I thought it was you’ ‘너인 것 같더라’, ‘너인 줄 알았어’에 맞는 영어 표현이 있을까? 바로 ‘I thought it was you’가 있다. ‘I thought it was □’는 ‘□인 줄 알았다’라는 뜻이 된다. 따라서 길거리에서 누군가를 만났을 때나 멀리서 누군가를 알아차리고 다가가서 ‘너인 줄 알았어’라고 아는 척하고 싶을 때 ‘I thought it was you’라고 말하면 된다. 아는 사람을 우연히 만났을 때 사용할 수 있는 표현으로 상대방을 알아보았다고 말할 때 사용할 수 있는 표현이다. 이 상황이 적절히 녹아있는 대사가 숨어있는 영화로 ‘인턴’이 있다. 얼마든지요 - Be my guest ‘얼마든지요’, ‘그러세요’, ‘좋을 대로 하세요’는 영어로 ‘Be my guest’ ‘얼마든지요’, ‘그러세요’, .. 더보기
‘얼마든지요’, ‘그러세요’, ‘좋을 대로 하세요’는 영어로 ‘Be my guest’ ‘얼마든지요’, ‘그러세요’, ‘좋을 대로 하세요’의 영어 표현은 ‘Be my guest’다. 상대방이 물건을 빌려달라고 하거나 무슨 부탁을 할 때 ‘그렇게 하세요’, ‘좋을 대로 하세요’라고 말하고 싶다면 ‘Be my guest’라고 말한다. 내 물건을 써도 되는지 허락을 구하는 사람에게 사용할 수 있고, 상대방이 하고 싶은 대로 하라고 상대방의 의견을 독려할 때 사용할 수 있는 표현이다. 그렇다면 ‘얼마든지요’, ‘그렇게 하세요’, ‘좋을 대로 하세요’라고 말할 때 왜 ‘Be my guest’라고 표현할까? 이유는 손님이 집에 왔을 때 최대한 손님에게 맞춰주려고 했던 모습에서 유래된 표현이다. 일반적으로 손님이 집에 오면 집주인은 손님에게 융숭한 대접을 한다는 마음가짐으로 손님의 마음에 들도록 행동하.. 더보기
‘예전처럼’ 영어 ‘just like the old times’, ‘just like the old days’ ‘예전처럼’을 영어로 어떻게 표현할까? 바로 ‘Just like the old times’, ‘Just like the old days’라고 표현할 수 있다. old times와 old days는 예전이라는 뜻이다. 따라서 ‘예전처럼’이라고 말하려면 ‘just like’를 붙여서 ‘just like the old days, just like old times’라고 말할 수 있다. 상대방과 이야기를 나눌 때 예전에 함께 나눴던 시간이 떠오르거나, 또 무언가를 예전처럼 해보자고 말할 때 사용할 수 있는 표현이다. ‘just like the old times, just like the old days’에서 꼭 ‘just’를 붙일 필요는 없다. ‘just’없이 ‘like the old times, like th.. 더보기
‘진담 아니지?’, ’진담이야?’ 영어 표현 ‘You are not serious’, ‘Are you serious?’, ‘Seriously?’ ‘진담 아니지?’, ‘진담이야?’에 걸맞은 영어 표현은 ‘You are not serious’이다. 상대방의 말이 진심이 아닌 것 같아서 되물을 때 사용할 수 있는 표현으로 상대방의 말이 도저히 진담이라고 받아들이기 힘들 때 이용할 수 있는 표현이다. ‘serious’는 ‘심각한’이란 뜻이 있어서 ‘You are not serious’는 직역하면 ‘너는 심각하지 않다?’겠지만 의역하면 ‘진담 아니지?’가 된다. 유사한 표현 ‘You are not serious’와 유사한 표현으로 ‘Are you serious?’가 있다. 또한 ‘serious’의 부사형으로 ‘Seriously?’도 ‘진담이야?’란 뜻이 된다. 해외에 있을 때 친구 한 명이 툭하면 ‘Seriously?’를 말하곤 했는데, 그 억양이 너무 .. 더보기
‘통화중이다’ 두 가지 상황 - 영어 ‘I’m on the phone’, ‘The line is busy’ 1. 첫 번째 상황 - 상대방과 이야기 하는 중 'I'm on the line(통화중이다)' ‘통화중이다’라고 말하는 상황은 두 가지가 있다. 첫 번째 상황은 내가 지금 누군가와 전화로 이야기를 나누고 있을 때 사용하는 경우다. 내가 전화기를 들고 다른 사람과 말이 오고 가고 있는 상황이라면 ‘I’m on the phone(통화중이다)’이라고 표현한다. ‘be on the phone’은 ‘통화중이다’라는 숙어이다. 누군가와 통화를 하고 있는 중이라면 ‘be on the phone’이라는 숙어를 사용해서 ‘I’m on the phone(통화중이다)’이라고 말할 수 있다. 2. 두 번째 상황 – 상대방 전화에 연결 되지 않는 경우 ‘The line is busy(통화중이다)’ 두 번째 상황은 내가 누군가에게.. 더보기