본문 바로가기

영어/영어 회화

‘너인 것 같더라’, ‘너인 줄 알았어’ – ‘I thought it was you’

너인 것 같더라’, ‘너인 줄 알았어에 맞는 영어 표현이 있을까? 바로 ‘I thought it was you’가 있다. ‘I thought it was 인 줄 알았다라는 뜻이 된다. 따라서 길거리에서 누군가를 만났을 때나 멀리서 누군가를 알아차리고 다가가서 너인 줄 알았어라고 아는 척하고 싶을 때 ‘I thought it was you’라고 말하면 된다.

 

 

 

너인 줄 알았어 영어 표현 섬네일
'너인 줄 알았어' 영어 표현 'I thought it was you'

 

 

 

아는 사람을 우연히 만났을 때 사용할 수 있는 표현으로 상대방을 알아보았다고 말할 때 사용할 수 있는 표현이다. 이 상황이 적절히 녹아있는 대사가 숨어있는 영화로 인턴이 있다.

 

 

얼마든지요 - Be my guest

 

‘얼마든지요’, ‘그러세요’, ‘좋을 대로 하세요’는 영어로 ‘Be my guest’

‘얼마든지요’, ‘그러세요’, ‘좋을 대로 하세요’의 영어 표현은 ‘Be my guest’다. 상대방이 물건을 빌려달라고 하거나 무슨 부탁을 할 때 ‘그렇게 하세요’, ‘좋을 대로 하세요’라고 말

parkjabonga97.tistory.com

 

 

 

’I thought it was you’ 표현이 표현이 있는 영화

영화 인턴

영화 인턴에서 길거리에서 우연히 마주친 사람 두 명이 인사를 나누는 장면이 나온다. 한 사람이 친근하게 다가서면서 당신인 줄 알았어요라며 미소를 건넨다. 이때 사용한 표현이 I thought it was you’이다. 개인적으로 내가 좋아하는 배우인 로버트 드니로가 나와서 재미있게 봤던 작품이다. 나이가 들수록 중후해지는 그의 모습은 할아버지가 되어도 마치 원스 어폰 어 타임 인 아메리카’를 보듯이 매력적으로 느껴진다. 사람이 나이가 들어도 멋있게 나이 들 수 있다는 것을 보여주는 배우인 것 같다.

 

 

 

I thought it was you.
너인 줄 알았어.
너인 것 같더라.
: 아는 사람을 우연히 만났을 때 사용할 수 있는 표현.


I thought it was □
:□인 줄 알았다.

 

 

 

예문

When I saw you from afar, I thought it was you.

멀리서 당신을 봤을 때 당신인 줄 알았어요.

 

I thought it was you even though I only saw your back.

너의 뒷모습만 봤을 뿐인데도 너인 줄 알았어.

 

I saw someone walking with an umbrella over the window. I thought it was you.

유리창 너머로 우산을 쓰고 가는 사람을 봤어. 너인 줄 알았어.

 

It's really good to see you here. I thought it was you.

여기서 만나다니 정말 반가워. 너인 줄 알았어.

 

 

 

 

 

 

 

’ 체리’씨의 하루하루

체리씨는 슬리퍼를 질질 끌며 동네 슈퍼에 갔다. 주말 동안 외출할 일도 없어서 머리도 감지 않은 채 무릎이 다 늘어난 바지에 헝클어진 머리로 세수도 하지 않고 엄마가 사 오라는 콩나물을 사러 가는 길이었다. 어차피 아는 사람을 만날 일도 없는데 좀 편안한 모습으로 나가면 어떤가? 그때

 

 

체리야, I thought it was you(너인 줄 알았어)”

“…………안녕. 오랜만이네

잘 지내지? 이렇게 만나니 반갑다. 잘 지내지?”

“응…. 자… 자알….. 잘 지내…”

 

 

헤어진 전 남자 친구가 지금 내 눈앞에 있다. 머리도 안 감고 세수도 안 했는데. 하늘도 무심하시다. 헤어질 때 다음에 다시 마주친다면 멋지고 화려한 모습으로 마주치려 했건만. 체리씨와 대조적으로 전 남친은 여전히 반짝반짝 빛나고 멋지다. 먼가 되게 억울하다. 콩나물 사는 것도 잊어버리고 빈손으로 들어오는 체리씨의 등짝을 엄마는 스매싱한다. 씁쓸하고 슬프기만 했는데, 엄마의 등짝 스매싱으로 아프기까지 하다. 근데 세수도 안 한 나를 보면서 어떻게 ‘I thought it was you(너인 줄 알았어)라고 말할 수 있지? 그게 더 기분이 나쁘다.

 

 

 

콧물이 난다 - I have a runny nose

 

‘콧물이 난다’, ‘코가 막혔다’ 영어 ‘I have a runny nose’, ‘My nose is stuffy’

‘콧물이 난다’를 영어로 표현하면 ‘I have a runny nose’된다. ‘runny nose’가 ‘콧물’이라는 뜻이 있어서 ‘have a runny nose’하면 ‘콧물이 나다’란 숙어가 된다. 따라서 ‘I have a runny nose’하면

parkjabonga97.tistory.com

 

 

 

 

오늘의 표현 복습

I thought it was you.

너인 줄 알았어.  

너인 것 같더라.

 

 

 

I thought it was 
:□인 줄 알았다.