본문 바로가기

영어/영어 회화

‘너 너무 심했어’, ‘너 도가 지나쳤어’는 영어로 ‘You’ve gone too far’

 

너 너무 심했어’, ‘너 도가 지나쳤어는 영어로 ‘You’ve gone too far’라고 표현한다. 동서고금을 막론하고 선을 넘는 사람들이 있기 마련이다. 이렇게 도가 지나친 사람들에게 너 너무 심했어’, ‘너 도가 지나쳤어라고 말하고 싶을 때 사용할 수 있는 영어 표현이 ‘You’ve gone too far’이다.

 

 

 

너 너무 심했어 영어 표현 섬네일

 

 

 

유사한 표현

‘You’ve gone too far(너 너무 심했어, 너 도가 지나쳤어)’유사한 표현으로 ‘You’ve crossed the line’이 있다. ‘cross the line’선을 넘는다의 의미로, 지켜야 할 정도를 넘어섰을 때 사용할 수 있는 표현이다. 한국말에도 너 선을 넘었어라고 하면 도가 지나쳤다는 의미인데, 영어에서도 같은 표현이 있다니 놀랍다.

 

 

 

<유사한 표현>

I’ve gone too far.
= I’ve crossed the line.

너 너무 심했어.
너 도가 지나쳤어.
너 선을 넘었어.

 

 

 

 

‘나 빈털터리야’, ‘나 땡전 한 푼도 없어’는 영어로 ‘I’m flat broke’

‘나 빈털터리야’, ‘나 땡전 한 푼도 없어’를 영어로 표현하면 ‘I’m flat broke’가 된다. 원래 ‘I’m broke’라고만 말해도 ‘돈이 없다’라는 뜻이지만, ‘flat’를 넣으면 ‘땡전 한 푼도 없

parkjabonga97.tistory.com

 

 

 

 

‘crossed the line’ 표현이 들어간 영화

영화 투 마더스

영화 투 마더스에서 친구의 아들과 하룻밤을 보낸 후 ‘We crossed the line(선을 넘었다)’는 표현을 사용한다. 친구의 아들과 정을 통한다는 다소 충격적인 내용이 들어있는 영화로 ‘crossed the line’이라는 대사를 사용했다. 갓난아기 때부터 봐왔던 친구의 아들과 사랑에 빠진 다는 것이 선을 넘는 일이었기 때문이다.

 

 

 

 

 

'어떻게 하지?'는 영어로 'What should I do?'

우리가 무슨 일을 해야 할지, 어떤 결정을 내려야 할지 모를 때 ‘어떻게 하지?”라고 말한다. ‘어떻게 하지?’는 영어로 뭘까? 바로 ‘What should I do?”이다. 영어로 된 영화나 드라마를 보면 정

parkjabonga97.tistory.com

 

 

 

 

예문

I didn't think seriously at first, but now you’ve gone too far.

처음에는 심각하게 생각 안 했는데, 지금은 너무 심했어.

 

You’ve gone too far with the joke.

농담이 지나치시네요.

 

People are saying you’ve gone too far in the meeting.

사람들이 회의에서 네가 너무 심했다고 하더라.

 

You've gone too far to say that to him.

그에게 그런 말을 하다니 도를 넘었어.

 

You’ve crossed the line to fall in love with your friend's lover.

친구의 애인과 사랑에 빠지다니 선을 넘었어.

 

I was angry at his behavior crossing the line.

선을 넘는 그의 행동에 화났다.

 

 

 

 

 

 

‘난 네 편이야’는 영어로 ‘I’m on your side’

‘난 네 편이야’는 영어로 ‘I’m on your side’이다. ‘side’는 ‘편, 쪽’이란 의미가 있어서 직역하면 ‘나는 네 쪽에 있다’가 되고 좀 더 자연스럽게 해석하면 ‘난 네 편이야’가 된다. 난

parkjabonga97.tistory.com

 

 

 

재미있는 예화

체리씨는 남동생 때문에 머리가 지끈지끈하다. 걸핏하면 누나 놀리는 재미에 체리씨의 심기를 건드리기 때문이다. ‘체리씨가 화장실에서 큰 일을 보고 있을 때였다. 남자 친구한테서 전화가 왔고 체리씨는 휴대폰을 조신하게 집어 들며 조곤조곤 통화를 했다. 그때 남동생이 화장실 밖에서 큰소리로

 

 

 

누나, 똥 싸면서 전화하니까 좋아?”라고 소리를 질렀다.

 

 

 

체리씨는 남동생의 목소리가 너무 커서 당황했고, 남자 친구도 남동생 목소리가 들렸는지 수화기 너머로 정적이 흘렀다. 서둘러 전화를 끊은 체리씨와 화장실에서 뛰쳐나와 남동생의 뒷목을 잡고 소리 질렀다.

 

 

 

You’ve gone too far(너 도가 지나쳤어)

 

 

 

 

 

 

‘다음으로 미뤄도 될까?’영어 표현 - “Can I take a rain check?”

‘다음으로 미뤄도 될까?’ 영어로 “Can I take a rain check?”이다. 누군가의 제안을 받았을 때, 다음 기회에 함께 하자고 말할 경우 사용하는 표현이다. ‘Rain check’란 비가 와서 경기가 취소되었

parkjabonga97.tistory.com

 

 

 

오늘의 표현 복습

You’ve gone too far.

= You’ve crossed the line.

너 너무 심했어.

너 선을 넘었어.

너 도가 지나쳤어.