본문 바로가기

영어/영어 회화

‘굶어 죽을 것 같아’ 영어 표현 - ‘I'm going to starve to death’, ‘I’m dying of hunger.’

굶어 죽을 것 같아는 영어로 어떻게 표현할까? 바로 I’m going to starve to death’이다. ‘starve’굶주리다라는 뜻이라서 ‘starve to death’죽을 때까지 굶주리다’라는 의미가 된다. 따라서 너무 배가 고파서 손가락 하나 까딱할 힘이 없을 때 ‘I’m going to starve to death(굶어 죽을 것 같아)’라고 표현할 수 있다.

 

 

 

굶어 죽을 것 같아 영어 표현 섬네일

 

 

 

 

유사한 표현

 ‘I’m going to starve to death(굶어 죽겠다)’와 비슷한 표현으로 ‘I’m dying of hunger(배고파 죽겠다)’라는 표현이 있다. ‘be dying’죽어가는 중이다라는 뜻이기 때문에, ‘I’m dying of hunger’배고파 죽겠다라는 뜻이 된다.

 

 

 

<유사한 표현>
 
I’m going to starve to death.
굶어 죽을 것 같아.

I’m dying of hunger.
굶어 죽을 것 같아. 

 

 

 

 

 

‘네가 결정해’, ‘네 마음대로 해’는 영어로 ‘It’s up to you’

‘네가 결정해’, ‘네 마음대로 해’는 영어로 ‘It’s up to you’다. 무언가를 결정하는 권한을 가지고 있다는 것을 말할 때, ‘It’s up to you(네가 결정해, 네 마음대로 해)’라는 표현을 사용할

parkjabonga97.tistory.com

 

 

예문

I'm going to starve to death because I didn't have lunch.

나는 점심을 안 먹어서 굶어 죽을 지경이다.

 

My mom was angry and didn’t set the table so I’m going to starve to death.

엄마가 화가 나서 밥을 차려 주지 않아서 굶어 죽을 지경이다.

 

I'm dying of hunger because I didn’t have breakfast this morning.

오늘 아침밥을 먹지 않아서 배고파 죽겠다.

 

I'm starving to death after working out.

운동하고 나니까 배고파 죽겠다.

 

I'm going to starve to death because I moved my luggage.

짐을 옮겼더니 배고파 죽겠다.

 

 

 

 

 

‘우리 사귀고 있어요’ ‘우리 사귄다’ 의 영어 표현은? - ‘We are together’

‘우리 사귄다’의 영어 표현은 뭘까? 바로 ‘We are together’이다. ‘be together’란 뜻은 누구와 ‘함께하다’라는 의미를 지니고 있기 때문에, 다른 말로는 ‘사귄다’가 된다. 따라서, 누군가와

parkjabonga97.tistory.com

 

 

 

예화

체리씨는 독립한 지 이제 한 달이 지났다. 회사 옆으로 이사를 해서 좋긴 했는데, 혼자서 밥을 차려 먹으려니 여간 어려운 일이 아니다. 또 회사 일이 너무 바쁘다 보니 집에 오면 녹초가 돼서 배달 음식을 대충 시켜 먹고 자기 바빴다. 그러던 어느 날 친구에게서 전화가 왔다.

 

 

독립하니까 좋아?”

I’m going to starve to death(굶어 죽겠다).

아니 왜?”

음식 할 시간도 없고 음식 할지도 몰라서

한꺼번에 많이 하려고 하지 말고 카레 같은 한 그릇 음식부터 만들어봐

! 좋은 생각이다. 카레 생각하니까 갑자기 I’m dying of hunger(배고파 죽겠다)

 

 

 

 

 

‘깜박 했어’는 영어로 ‘It slipped my mind’

‘깜박했어’는 영어로 ‘It slipped my mind’라고 표현한다. ‘slip’은 ‘미끄러지다’라는 의미를 가지고 있다. 내 머릿속에서 미끄러졌다는 뜻은 ‘깜박했다’라는 의미가 된다. 따라서 무언가

parkjabonga97.tistory.com

 

 

 

체리씨는 친구의 조언대로 가까운 마트에 가서 카레를 만들 재료를 만들어서 그날 저녁 블로그를 보며 카레를 만들어 먹었다. 거창하게 먹는 것보다 한 그릇 음식인 카레부터 시작했다. 넉넉하게 끓여 놓은 카레를 보니 며칠은 걱정 없을 것 같은 생각에 마음이 든든했다.

 

 

 

 

 

‘그런 뜻이 아니었어’ , ‘진심이 아니었어’는 영어로 ‘I didn’t mean it’

‘그런 뜻이 아니었어’, ‘진심이 아니었어’는 영어로 ‘I didn’t mean it’이다. 상대방이 내 말을 듣고 오해했을 경우, 그런 뜻으로 한 말이 아니라는 것을 말하기 위해서 사용한다. ‘mean’이

parkjabonga97.tistory.com

 

 

 

오늘의 표현 복습

I’m going to starve to death.

굶어 죽을 것 같아.

 

 

 

 

 

 

'어떻게 하지?'는 영어로 'What should I do?'

우리가 무슨 일을 해야 할지, 어떤 결정을 내려야 할지 모를 때 ‘어떻게 하지?”라고 말한다. ‘어떻게 하지?’는 영어로 뭘까? 바로 ‘What should I do?”이다. 영어로 된 영화나 드라마를 보면 정

parkjabonga97.tistory.com

 

 

 

유사한 표현 복습

I’m dying of hunger.

배고파 죽을 것 같아.