본문 바로가기

영어회화

‘다음으로 미뤄도 될까?’영어 표현 - “Can I take a rain check?” ‘다음으로 미뤄도 될까?’ 영어로 “Can I take a rain check?”이다. 누군가의 제안을 받았을 때, 다음 기회에 함께 하자고 말할 경우 사용하는 표현이다. ‘Rain check’란 비가 와서 경기가 취소되었을 때 관람객에게 주는 우천 교환권을 말한다. 1800년대 미국에서는 야구 경기가 비가 와서 취소되었을 때, 다음 경기에 와서 볼 수 있도록 ‘rain check(우천 교환권)을 주었다. 유사한 표현 – put off ‘Can I take a rain check?(다음으로 미뤄도 될까요?)’와 유사한 표현으로 ‘Can I put it off to the next time?’가 있다. ‘put off’는 ‘미루다, 연기하다’라는 뜻을 가지고 있어서, 어떤 일이나 사건을 연기할 때 사용할 .. 더보기
‘그런 뜻이 아니었어’ , ‘진심이 아니었어’는 영어로 ‘I didn’t mean it’ ‘그런 뜻이 아니었어’, ‘진심이 아니었어’는 영어로 ‘I didn’t mean it’이다. 상대방이 내 말을 듣고 오해했을 경우, 그런 뜻으로 한 말이 아니라는 것을 말하기 위해서 사용한다. ‘mean’이 ‘의미하다’라는 뜻이기 때문에, ‘I didn’t mean it’은 직역하면 ‘그런 뜻을 의미한 것은 아니다’가 돼서 ‘진심이 아니었어’란 의미를 갖게 된다. ‘Do you mean it?’은 직역하면 ‘당신은 그걸 의미한 건가요?’가 된다. 바꿔 말하면 ‘그 말 진심 이세요?’란 뜻으로 상대방의 말이 진심인지 아닌지를 되묻는 표현이다. 유사한 표현 ‘I didn’t mean it(진심이 아니었어)’과 유사한 표현으로 ‘That's not what I meant’가 있다. ‘내가 의미한 것은 그것이 .. 더보기
‘우리 사귀고 있어요’ ‘우리 사귄다’ 의 영어 표현은? - ‘We are together’ ‘우리 사귄다’의 영어 표현은 뭘까? 바로 ‘We are together’이다. ‘be together’란 뜻은 누구와 ‘함께하다’라는 의미를 지니고 있기 때문에, 다른 말로는 ‘사귄다’가 된다. 따라서, 누군가와 연인 사이인 것을 말할 때 ‘We are together(우리 사귀고 있어요)’를 사용할 수 있다. 유사한 표현 영어로 ‘사귄다’의 또 다른 표현은 ‘date’가 있다. ‘나는 철수와 사귀고 있어요’는 ‘I’m dating 철수’가 된다. 또 다른 표현은 ‘see’로 ‘I’m seeing someone’이라고 말하면 ‘나 사귀는 사람 있어’라는 의미가 된다. We are together. 우리 사귀고 있어요. I’m seeing someone. 저 사귀는 사람 있어.. 더보기
‘깜박 했어’는 영어로 ‘It slipped my mind’ ‘깜박했어’는 영어로 ‘It slipped my mind’라고 표현한다. ‘slip’은 ‘미끄러지다’라는 의미를 가지고 있다. 내 머릿속에서 미끄러졌다는 뜻은 ‘깜박했다’라는 의미가 된다. 따라서 무언가를 잊고 있다가 순간 깨달았을 때 ‘It sipped my mind(깜박했어)’라고 표현한다. 까맣게 잊고 있었다가 갑자기 무언가가 생각났을 때 사용할 수 있는 표현으로 일상생활에서 종종 사용할 수 있는 표현이다. ‘그럴 기분 아니야’는 영어로 ‘I’m not in the mood’ ‘그럴 기분 아니야’는 영어로 ‘I’m not in the mood’라고 표현한다. 나는 기분이 좋지 않은 데 누군가가 나에게 ‘밖에 나가자’라든가 ‘영화를 보자’ 등등 무언가를 권유할 때 ‘I’m not in th parkj.. 더보기
‘그럴 기분 아니야’는 영어로 ‘I’m not in the mood’ ‘그럴 기분 아니야’는 영어로 ‘I’m not in the mood’라고 표현한다. 나는 기분이 좋지 않은 데 누군가가 나에게 ‘밖에 나가자’라든가 ‘영화를 보자’ 등등 무언가를 권유할 때 ‘I’m not in the mood(그럴 기분 아니야)’라고 말할 수 있다. 나는 지금 기분이 나빠서 무얼 할 마음이 없는데, 주변에서 나에게 자꾸 다가와서 같이 무언가를 하자고 권유할 때 ‘I’m not in the mood(그럴 기분 아니야)’라고 표현할 수 있다. ‘I’m not in the mood(그럴 기분이 아니야)’는 몸이 아프다는 의미가 아니라 ‘귀찮다’는 의미를 지니고 있다. 몸이 안 좋아서 무언가를 하지 않겠다는 의미가 아니라, 내가 지금 기분이 좋지 않고 귀찮아서 무언가를 하기 싫을 때 사용할 수.. 더보기
'어떻게 하지?'는 영어로 'What should I do?' 우리가 무슨 일을 해야 할지, 어떤 결정을 내려야 할지 모를 때 ‘어떻게 하지?”라고 말한다. ‘어떻게 하지?’는 영어로 뭘까? 바로 ‘What should I do?”이다. 영어로 된 영화나 드라마를 보면 정말 자주 등장하는 표현이다. 뭘 해야 할지 모르겠을 때 사용하는 표현으로 상대방에게 물어볼 때 사용할 수 있다. What should I do가 나온 영화 영화 ‘사고 친 후에’ ‘사고 친 후에’라는 영화를 보면 남자 주인공은 아이를 낳고 있는 사랑하는 여자 친구를 바라보면서 자신이 지금 뭘 하면 되는지 물어보는 장면이 나온다. 둘이 사이가 좋지 않다가 여자 친구가 아이를 낳으니 남자 주인공은 책임감을 갖고 무언가를 하고 싶었고, 그때 자기가 임의로 무언가를 하며 사고 치지 않고 여자에게 심각하게 .. 더보기
[영어 회화] I’ll be in touch – 연락할게 내가 누군가에게 나중에 ‘연락할게’라는 영어 표현은 “I’ll be in touch”이다. 꼭 만났을 때뿐만 아니라 전화나 문자 또는 메일에서도 자유롭게 사용할 수 있는 표현이다. 유사한 표현으로 ‘내가 나중에 전화할게’라는 표현은‘I’ll call you(전화할게)’가 된다. 유사한 표현 I’ll be in touch와 유사한 표현인 I’ll call you도 드라마나 영화에서 자주 볼 수 있다. ‘주드 로’ 주연의 ‘나를 책임져, 알피’라는 영화를 보면, 매력적인 바람둥이인 주드 로가 연락도 안 할 여자에게 헤어지면서 하는 말이 ‘I’ll call you(내가 전화할게)’이다. 속에서 내가 나중에 연락하겠다는 표현이 바람둥이가 사용하니 상황을 모면하기 위한 말처럼 들려서 씁쓸하다. .. 더보기
[영어 회화] I can’t carry a tune – 나 음치야 “나 음치야”는 영어로 “I can’t carry a tune”이다. ‘tune’은 ‘음, 곡, 곡조’이며 ‘carry a tune’은 ‘정확하게 노래하다’라는 뜻을 가진다. 따라서 ‘can’t carry a tune’은 ‘정확하게 노래하지 못한다’라는 뜻이므로 ‘I can’t carry a tune’은 ‘난 음치야’가 된다. 유사한 표현 I am tone-deaf. ‘tone’은 ‘음, 음조, 음색’이라는 뜻인데, ‘tone-deaf’는 ‘음을 듣지 못하는 청각 장애인’이라는 뜻에서 ‘음치’를 뜻한다. 따라서 ‘I can’t carry a tune’과 ‘I am tone-deaf’는 같은 뜻이다. I am tone-deaf. = I can’t carry a tune. 나 음치야 I can’t carry.. 더보기