‘나잇값 좀 해’하는 영어 표현은 ‘Act your age’다. 자신의 나이에 맞게 행동하지 못하고 철없이 구는 사람에게 ‘Act your age(나잇값 좀 해)’라고 표현할 수 있다.
뒤에 ‘not your shoe size’를 붙여서 ‘Act your age not your shoe size’라고 써도 똑같이 ‘나잇값 좀 해’라는 뜻이다. 당신의 신발 크기와 맞지 않는 행동을 한다는 의미에서 ‘not your shoe size’을 붙여 ‘나잇값 좀 해’라고 말할 때 사용한다.
유사한 표현
‘Act your age(나잇값 좀 해)’와 비슷한 표현으로 ‘Grow up’을 사용할 수 있다. ‘grow up’ 자체는 ‘자라다’라는 의미지만, 이미 다 자란 어른에게 ‘자라라’라고 표현하는 건 ‘철 좀 들어라’는 뜻이다.
<유사한 표현>
Act your age.
Act your age not your shoe size.
나잇값 좀 해.
Grow up.
철 좀 들어라.
예문
Don’t act like a baby and act your age.
어린아이처럼 굴지 말고 나잇값 좀 해.
You have to make money now. Act your age.
이제는 돈을 벌어야지. 나잇값 좀 해.
Stop making your parents worry. Act your age.
부모님 걱정 좀 그만 시키고 나잇값 좀 해.
When are you going to act your age?
언제 나잇값 할래?
You're just scared to act your age.
넌 그저 나이에 맞게 행동하는 게 두려운 거야.
It’s time to take responsibility for your own actions. Act your age not your shoe size.
이제는 너의 행동에 책임져야 할 때야. 나잇값 좀 해.
Come on Tom, grow up!
톰아 제발, 철 좀 들어라!
Now, you're a mother. Act your age.
이제 너 엄마야. 나잇값 좀 해.
예화
‘체리’씨는 남동생 때문에 걱정이 많다. 대학생이 된 남동생이 허구 헌 날 엄마한테 용돈을 달라고 떼쓰고, 이거 갖고 싶다 저고 갖고 싶다 조르기만 한다. 이제 어엿한 대학생이 되었으니 나이에 맞는 행동을 했으면 좋겠다.
“이제 대학생이 되었으니 아르바이트 좀 하면서 용돈도 좀 벌어봐.”
“난 몸이 약해서 아르바이트하면서 대학 생활에 집중 못해”
“그럼 너한테 용돈 주시는 엄마는 힘이 넘쳐 나시니? Act your age(나잇값 좀 해)”
“낳았으면 책임을 져야지. 난 아직 만 20살 안됐으니까 미성년이야”
“인간아…Grow up(철 좀 들어라)”
동생은 정말 아무 생각이 없어 보인다. ‘체리’씨부터라도 용돈을 끊거나 아니면 무언가 일을 시키고 그에 상응하는 대가를 줘야겠다는 생각이 든다. 해맑은 건지 철이 없는 건지….
오늘의 표현 복습
Act your age.
Act your age not your shoe size.
나잇값 좀 해.
Grow up.
철 좀 들어라.
'영어 > 영어 회화' 카테고리의 다른 글
‘흥을 깬다’, ‘분위기 망친다’는 영어로 ‘You kill the fun’ (0) | 2021.11.25 |
---|---|
‘사돈 남 말 하시네’, ‘누가 할 소리’는 영어로 ‘Look who’s talking!’ (0) | 2021.11.24 |
‘혼자 있고 싶어요’는 영어로 ‘I need some alone time’ (0) | 2021.11.22 |
‘오늘 무슨 날이야?’, ‘무슨 상황이야?’ 는 영어로 ‘What’s the occasion?” (0) | 2021.11.21 |
‘사양할게요’는 영어로 ‘I think I will pass’ (0) | 2021.11.20 |