본문 바로가기

영어/영어 회화

‘긴장 풀어’, ‘기분을 풀어라’는 영어로 ‘Lighten up’

긴장 풀어’, ‘기분을 풀어라’, ‘느긋하게 있어라의 영어 표현은 Lighten up’이다. 상대방이 긴장하고 있거나 심각할 때, 또는 어깨에 잔뜩 힘을 주고 있을 때 긴장 풀라는 의미로 ‘Lighten up(긴장 풀어, 기분을 풀어, 느긋하게 있어)’라고 말한다.

 

 

 

‘Lighten up’ 뒤에 ‘mood’‘atmosphere’가 오면 분위기를 띄워주다라는 의미로 사용된다. ‘Lighten up the mood’, ‘Lighten up the atmosphere’는 분위기를 편안하게 만들어 주며, 기분 좋게 만들어주는 의미로서 분위기를 띄워주다라는 뜻을 가진다.

 

 

 

 

긴장 풀어 영어 표현 섬네일

 

 

 

 

‘Lighten up’긴장 풀어라는 뜻을 가지기 때문에 ‘Relax’와 비슷한 의미를 지니지만, 심각하게 받아들이거나 생각하지 말라는 뜻이 더 강하다.

 

 

 

Lighten up.
긴장 풀어.
기분을 풀어라.
 
Lighten up the mood.
Lighten up the atmosphere.
분위기를 띄워주다.

 

 

  

예문

The boss is not a strict person, so you don't have to be too nervous. Lighten up.

사장님 엄격한 분 아니니까 너무 긴장할 필요 없어. 긴장 풀어.

 

There will be no malice in what the professor said. Lighten up.

교수님이 하신 말씀에 악의는 없을 거야. 기분 풀어.

 

He has a great talent to lighten up the mood.

그는 분위기 띄우는 데 큰 재주가 있다.

 

Your parents must have said this because they were worried about you. Lighten up.

부모님이 네가 걱정돼서 하신 말씀일 거야. 기분 풀어.

 

 

 

 

 

 

‘잘됐다’, ‘축하해’, ‘잘했어’는 영어로 ‘Good for you’

‘잘됐다’, ‘축하해’, ‘잘했어’의 영어 표현은 ‘Good for you’이다. 친구에게 좋은 일이 생겼거나, 아이가 시험을 잘 봤다고 할 때 ‘잘했다’, ‘잘됐다’, ‘축하해’라고 말하고 싶다면

parkjabonga97.tistory.com

 

 

 

예화

체리씨는 부장님께 크게 야단맞았다. 납기일까지 물건 수량을 맞추기로 했는데, ‘체리씨의 실수로 수량이 잘못 전달되어 납기일까지 수량을 맞출 수 없게 되었다. 부장님은 체리씨에게 기본적인 자질을 운운하시면서 정신 차리라며 따끔하게 충고하셨다. 함께 자리에 있던 동료가 퇴근 후 체리씨를 위로해 준다.

 

 

 

부장님이 순간 화가 나서 하신 말씀일 거야. Lighten up(기분 풀어)

그래도 내가 잘못했잖아. 내일 부장님이 출근하자마자 부장실로 오라고 하셨는데 너무 걱정돼

오늘 일이 잘 마무리되었으니까, 내일은 크게 뭐라 하시지 않을 거야. Lighten up(긴장 풀어)

 

 

 

 

 

 

‘두말하면 잔소리’, ‘맞는 말이야’는 영어로 ‘You can say that again’

‘두말하면 잔소리’, ‘맞는 말이야’의 영어 표현은 ‘You can say that again’이다. 직역하면 ‘그 말을 한 번 더 할 수 있다’지만, 의역하면 상대방에게 맞는 소리라고 맞장구 쳐줄 때 사용할 수

parkjabonga97.tistory.com

 

 

 

 

입사한 지 2년이 지나서 이제는 일에 어느 정도 익숙해졌다고 생각했는데, 이런 실수를 하다니. ‘체리씨는 시간이 흘러도 여전히 날마다 배우고 부딪히고 깨지는 현실에 어깨가 잔뜩 움츠려 든다. 어처구니없는 실수를 저지르다니, ‘체리씨도 자신이 이해가 안 간다. 추운 바람이 더 춥게 느껴져 코트를 잔뜩 여미고 지하철에 몸을 맡긴다.

 

 

 

 

 

 

‘닭살 돋아’, ‘소름 끼쳐’는 영어로 ‘I got goosebumps’

‘닭살 돋아’, ‘소름 끼쳐’의 영어 표현은 ‘I got goosebumps’다. ‘goose’는 ‘거위’란 뜻을 가지고 있고 ‘bump’는 ‘혹’이란 뜻이 있어서 거위의 맨 살에 돋은 혹 같은 살을 일컫는다. 따라

parkjabonga97.tistory.com

 

 

 

 

오늘의 표현 복습

Lighten up.

긴장 풀어.

기분 풀어.

 

Lighten up the mood.

Lighten up the atmosphere.

분위기를 띄워주다.