본문 바로가기

영어/영어 회화

‘오해하지 마’는 영어로 ‘Don’t get me wrong’

오해하지 마의 영어 표현은 ‘Don’t get me wrong’이다. 상대방이 나의 말과 행동을 오해한 것 같아 오해하지 말아 달라고 말하고 싶을 때 ‘Don’t get me wrong(오해하지 마)’라고 표현한다.

 

 

 

 

오해하지 마 영어 표현 섬네일

 

 

 

 

‘get’이해하다라는 의미가 있어서 ‘get 누구 wrong’누구를 잘못 이해하다라는 뜻이 된다. 예를 들어, ‘I get him wrong’내가 그를 오해했다가 된다. 따라서, ‘Don’t get me wrong’이라고 말하면 나를 오해하지 말아 주세요란 의미가 된다.

 

 

 

 

Don't get me wrong.
오해하지 마.
오해하지 마세요. 

 

 

 

‘Don’t misunderstand me’오해하지 마라는 같은 의미를 가지지만, 이 표현은 좀 더 딱딱한 표현이다. 따라서 일상적인 회화에서 오해하지 마라고 말하고 싶을 때는 ‘Don’t get me wrong’을 사용한다.

 

 

 

 

 

 

‘사귀는 사람 있어요’는 영어로? ‘I’m seeing someone.’

사귀는 사람 있어요 – I’m seeing someone ‘사귀는 사람 있어요’의 영어 표현은 ‘I’m seeing someone’이다. 여기서 ‘see’는 단순히 ‘보다’의 의미가 아닌 ‘누구를 정해놓고 만나다’라는 뜻으

parkjabonga97.tistory.com

 

 

 

예문

I just don't want to see someone now. Don’t get me wrong.

나는 단지 지금 누구를 만날 마음이 없을 뿐이야. 오해하지 마.

 

I tried to learn hard, but I didn't mean to bother you. Don’t get me wrong.

열심히 배우려고 했지 너를 귀찮게 할 마음은 없었어. 오해하지 마.

 

I just liked to get along well, but I'm not interested in your boyfriend. Don't get me wrong.

난 그저 친해지고 싶었을 뿐이지 네 남자 친구에게 관심 없어. 오해하지 마.

 

She is funny, but now I want someone serious to support me. Don't get me wrong.

그녀는 재미있지만, 지금 나에겐 나를 지원해 줄 진지한 누군가가 필요해. 오해하지 말아 줘.

 

I didn’t mean it. I’m so sorry. Don’t get me wrong.

그런 뜻이 아니었어. 정말 미안해. 오해하지 말아 줘.

 

I had nothing bad in mind and just want to be with you. Don’t get me wrong.

나쁜 생각 전혀 없고 그냥 너랑 같이 있고 싶을 뿐이야. 오해하지 마.

 

 

 

 

 

 

‘너답지 않아’는 영어로 ‘It’s not you’

‘너답지 않아’를 영어로 표현하면 ‘It’s not you’가 된다. 상대방이 내가 평소에 알던 행동이나 처신을 하지 않고 완전히 다른 행동을 할 때, 상대방이 내가 알던 행동을 하지 않고 평소와 다

parkjabonga97.tistory.com

 

 

 

‘Don’t get me wrong(오해하지 마)’표현이 나오는 영화

영화 ‘Before sunset’

어렸을 때 ‘Before sunrise’를 보면서 가슴이 두근거렸다. ‘우연히 누군가를 만나서 하루 만에 사랑에 빠질 수 있을까란 생각이 들어서다. 영화 ‘Before sunset’은 우연히 만나서 사랑에 빠진 두 사람이 9년 후에 다시 재회하는 내용이다. 그러나, 연인 사이가 그렇듯 그들도 만나서 사랑싸움을 한다. 말다툼을 하면서 여주인공이 화가 난 목소리로 ‘Don’t get me wrong(오해하지 마)’라는 대사를 한다. 젊었을 때도, 나이가 들어서도 사랑은 참 어렵나 보다.

 

 

 

 

 

 

 

‘사돈 남 말 하시네’, ‘누가 할 소리’는 영어로 ‘Look who’s talking!’

‘사돈 남 말하시네’, '누가 할 소리’의 영어 표현은 ‘Look who’s talking’이다. 자기 잘못은 생각도 안 하고 남의 일에 참견하는 사람에게 사용할 수 있는 표현이다. 자신의 일이나 신경 쓸 것

parkjabonga97.tistory.com

 

 

 

 

오늘의 표현 복습

Don’t get me wrong.

오해하지 마.

오해하지 마세요.