본문 바로가기

영어/영어 회화

‘내가 해결할게’, ‘내가 알아서 할게’는 영어로 ‘I’ll figure it out’

내가 해결할게’, ‘내가 알아서 할게라는 영어 표현은 ‘I’ll figure it out’이다. ‘figure out’이 해결하다, 계산하다, 생각해 내다, 이해하다, 알아내다라는 의미를 가지고 있기 때문에 어떤 상황이 닥쳤을 때, 그 상황을 잘 해결할 거라고 말하고 싶을 때 ‘I’ll figure it out’이라고 표현한다.

 

 

 

 

내가 해결할게 영어 표현 섬네일

 

 

 

 

유사한 표현

‘I’ll figure it out’유사한 표현으로는 ‘I’ll take care of it(내가 알아서 할게, 내가 처리할게)’가 있다. 무언가를 내가 직접 스스로 하겠다는 표현을 할 때, 어떤 일을 직접 처리하겠다는 의지를 밝힐 때 ‘I’ll take care of it’이라고 표현한다. ‘I’ll figure it out’해결이라는 의미를 담고 있지만, ‘I’ll take care of it’은 어떤 일을 처리한다는 의미에서 약간 상이할 수 있지만, 내가 스스로 알아서 한다는 점에서는 유사하다.

 

 

 

 

I’ll figure it out.
내가 해결할게
내가 알아서 할게
 
I’ll take care of it.
내가 처리할게.

 

 

 

 

 

‘흥을 깬다’, ‘분위기 망친다’는 영어로 ‘You kill the fun’

‘흥을 깬다’, ‘분위기 망친다’라는 영어 표현은 ‘You kill the fun’이다. 한참 재미있게 노는 데 분위기를 썰렁하게 만드는 말이나 행동을 한다거나, 아니면 다들 즐겁게 놀러 가자고 하는데

parkjabonga97.tistory.com

 

 

 

 

예문

I don’t know what to do but I’ll figure it out soon.

어떻게 해야 할지 모르겠지만 곧 알아낼 거야.

 

I’ll figure it out without people’s help. That’s my work.

나는 사람들의 도움 없이 그것을 해결할 것입니다. 제 일입니다.

 

Even though I can’t see anything now, but I’ll figure it out.

지금은 아무것도 안 보여도 어떻게든 해볼게.

 

I can’t persuade her to join us because she insists she’ll figure it out by herself.

그녀가 혼자 해결하겠다고 고집하기 때문에 우리와 함께 하자고 설득할 수가 없다.

 

 

 

 

 

‘오늘 무슨 날이야?’, ‘무슨 상황이야?’ 는 영어로 ‘What’s the occasion?”

‘오늘 무슨 날이야?’, ‘무슨 상황이야?’는 영어로 ‘What’s the occasion?’이다. 생각지도 못했는데 갑자기 선물을 준다거나, 아니면 오늘따라 유난히 상대방이 차려입고 나왔거나, 화장을 신

parkjabonga97.tistory.com

 

 

 

I can’t wait any longer. It’s better for me to figure it out by myself.

난 더 이상 기다릴 수 없어. 나 혼자 알아서 하는 게 나아요.

 

Don’t expect their cooperation. We should figure it out without help.

협력을 기대하지 말아요. 우리는 도움 없이 해결해야 해요.

 

I'll take care of it, you please take rest.

내가 알아서 할테니 당신은 제발 쉬어요.

 

We are in big trouble. What should we do? We’ll figure it out.

큰일 났다. 우리 어떻게 해야 되죠? 우리가 해결할 수 있을 거야.

 

 

 

 

 

‘나 빈털터리야’, ‘나 땡전 한 푼도 없어’는 영어로 ‘I’m flat broke’

‘나 빈털터리야’, ‘나 땡전 한 푼도 없어’를 영어로 표현하면 ‘I’m flat broke’가 된다. 원래 ‘I’m broke’라고만 말해도 ‘돈이 없다’라는 뜻이지만, ‘flat’를 넣으면 ‘땡전 한 푼도 없

parkjabonga97.tistory.com

 

 

 

‘figure it out’이 나오는 영화

영화 안녕 베일리

내가 좋아하는 헨리가 주연으로 나오는 이 영화에서 상황을 같이 해결해보자는 의미로 “We’ll figure it out(우리가 방법을 찾을 거야)”라는 대사가 나온다. 헨리의 부드러운 이미지가 영화 속에서도 투영되어서 바르고 정직하면서도 따뜻한 모습을 보여준다. 마치 헨리나 혼자 산다에서 보여준 이미지와 비슷해서 영화를 보는 내내 입가에 미소가 지어졌다. 

 

 

 

 

‘닭살 돋아’, ‘소름 끼쳐’는 영어로 ‘I got goosebumps’

‘닭살 돋아’, ‘소름 끼쳐’의 영어 표현은 ‘I got goosebumps’다. ‘goose’는 ‘거위’란 뜻을 가지고 있고 ‘bump’는 ‘혹’이란 뜻이 있어서 거위의 맨 살에 돋은 혹 같은 살을 일컫는다. 따라

parkjabonga97.tistory.com

 

 

 

오늘의 표현 복습

I’ll figure it out.

내가 해결할게

내가 알아서 할게

 

I’ll take care of it.

내가 처리할게.