본문 바로가기

영어/영어 회화

‘오랜만이야’, ‘너무 오랜만이야’는 영어로 ‘It’s been forever’

오랜만이야’, 너무 오랜만이야는 영어로 ‘It’s been forever’라고 표현한다. 아주 오랫동안 연락하지 않았던 사람을 우연히 만났거나, 오랜만에 연락이 닿은 사람에게 너무 오랜만이야라고 말하고 싶을 때 사용할 수 있는 표현이다.

 

 

 

 

 

 

 

유사한 표현

‘It’s been forever’유사한 표현으로는 ‘Long time no see’, ‘It’s been a long time’, ‘It’s been a while’, ‘It’s been so long’이 있다. 모두 다 너무 오랜만이야라는 뜻이다.

 

 

 

 

< 유사한 표현 >
It’s been forever.
너무 오랜만이야.
 
Long time no see.
It’s been a long time.
It’s been a while.
It’s been so long.
정말 오랜만이야.

 

 

예문

 It’s been forever since we've seen each other.

우리 정말 오래간만에 보는군요.

 

It's been forever since I had candy.

사탕 정말 오랜만에 먹는다.

 

It's been a long time since I saw him.

그 남자 본 지 정말 오래되었다.

 

It's been a while since I washed my hair.

머리 감은 지 오래됐다.

 

 

It's been so long since I went to the hospital.

병원 간지 오래됐다.

 

It’s been forever since I’ve seen you. I miss you.

오래돼서 보고 싶다.

 

 

 

 

‘괜찮겠네요’, ‘좋아요’, ‘그러죠’는 영어로 ‘I’d like that’

‘괜찮겠네요’, ‘좋아요’, ‘그러죠’의 영어 표현은 ‘I’d like that’이다. 상대방이 무언가를 제안할 때 수락한다는 의미로 ‘I’d like that(좋아요, 괜찮겠네요, 그러죠)’이라고 말할 수 있

parkjabonga97.tistory.com

 

 

 

’It’s been forever’가 나오는 영화

영화 ‘하우투비싱글’

다코다 존슨’ 주연의 하우투비싱글’에서 여주인공이 헤어진 남자 친구와 우연히 길거리에서 마주치게 된다. 우연한 만남에 두 사람은 어색해하며 인사하는데, 그때 전 남자 친구가 ‘It’s been forever(정말 오랜만이야)’라고 말한다. 헤어질 당시에는 세상 미운 사람이 헤어진 후에는 여운이 남는 것은 연인 사이에서는 늘 있는 일인가 보다.

 

 

 

 

 

‘뭐 이렇게까지’, ‘뭘 이런 걸 다’는 영어로 ‘You shouldn’t have’

‘뭐 이렇게까지’, ‘뭘 이런 걸 다’는 영어로 ‘You shouldn’t have’이다. 상대방이 선물을 주거나 무언가를 건네줄 때, ‘감사합니다’ 대신에 사용할 수 있는 표현이다. 인사치레로 하는 말일

parkjabonga97.tistory.com

 

 

 

재미있는 예화

체리씨는 친구의 소개로 엄친아를 만났었다. 만나는 동안 잘 보이고 싶어서 체리씨는 늘 완벽한 모습으로 세팅하곤 했다. 화장, , 말투, 웃음까지… 자신이 아닌 것 같아서 답답했고 어느 순간 지쳐갔다. 이런 체리씨를 상대방도 느꼈던지 썸만 타다 둘의 사이는 끝났다. 그러던 어느 날 체리씨는 목욕탕을 갈 요량으로 눈에 눈곱이 낀 상태에 출이닝을 입은 채 슬리퍼를 질질 끌고 머리를 긁적이며 세상 다 산 사람처럼 목욕탕을 향해 천천히 전진했다. 그때 소개팅 남이 반대편에서 걸어오는 것이 아닌가?

 

 

 

It’s been forever(오랜만이야)

어 그러네…. It’s been a while(오랜만이야)

잘 지내지?”

응 잘 지내. 너도 잘 지내지? 나 목욕탕 가야 해서 안녕!”

 

체리씨는 순간 부끄러웠지만, 이미 끝난 사이인데 편한 자기 모습을 드러내도 된다 싶어서 일부러 큰 소리로 목욕탕 가야 한다며 자리를 피했다. 그날 저녁 소개팅남이 문자를 보냈다.

 

 

 

 

‘너 너무 심했어’, ‘너 도가 지나쳤어’는 영어로 ‘You’ve gone too far’

‘너 너무 심했어’, ‘너 도가 지나쳤어’는 영어로 ‘You’ve gone too far’라고 표현한다. 동서고금을 막론하고 선을 넘는 사람들이 있기 마련이다. 이렇게 도가 지나친 사람들에게 ‘너 너무 심

parkjabonga97.tistory.com

 

 

 

너의 솔직한 모습이 좋아. 난 그런 모습을 보고 싶었거든. 이제야 널 제대로 만날 수 있을 것 같아. 나에게 다시 기회를 줄 수 없겠니?”

 

 

 

이제 체리씨는 편하게 그를 만날 수 있을 것 같았다. 이런 편한 모습이 좋다니. 남자는 정말 알다가도 모르겠다.  

 

 

 

 

 

‘네가 결정해’, ‘네 마음대로 해’는 영어로 ‘It’s up to you’

‘네가 결정해’, ‘네 마음대로 해’는 영어로 ‘It’s up to you’다. 무언가를 결정하는 권한을 가지고 있다는 것을 말할 때, ‘It’s up to you(네가 결정해, 네 마음대로 해)’라는 표현을 사용할

parkjabonga97.tistory.com

 

 

 

 

오늘의 표현 복습

It’s been forever.

너무 오랜만이야.

 

Long time no see.

It’s been a long time.

It’s been a while.

It’s been so long.

정말 오랜만이야.